@article{Μέριανος_Σακορράφου_2009, title={Ο βυζαντινός λόγιος και ο αναγεννησιακός αστρονόμος: Η μετάφραση των Επιστολών του Θεοφύλακτου Σιμοκάττη από τον Νικόλαο Κοπέρνικο}, volume={19}, ISSN={1792-0450}, archiveLocation={Τομέας Βυζαντινών Ερευνών - Επιστημονικό έργο}, url={https://hdl.handle.net/10442/13785}, abstractNote={The Latin translation of the Byzantine writer Theophylaktos Simocattes’ Letters (Ἐπιστολαὶ ἠθικαί, ἀγροικικαί, ἑταιρικαί) by the astronomer Nicolaus Copernicus in 1509 is a work that has been neglected. This translation was Copernicus’ first publication, thirty four years before his celebrated De revolutionibus orbium coelestium was published (1543). In this paper, our aim is to discuss the reasons that led Copernicus to the translation of this particular Greek literary work. We argue that his choice was pertinent on one hand to his astronomical interests and his need to learn Greek, and on the other hand to his intention to participate in the emerging Humanist movement in early sixteenth-century Poland. The article further aims at highlighting the method used by Copernicus to approach an earlier text, which came from a foreign cultural and social environment, as well as the way he presented it to an audience very different from that of Theophylaktos.}, journal={Βυζαντινά Σύμμεικτα}, publisher={Ινστιτούτο Βυζαντινών Ερευνών (ΙΒΕ) / Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών (ΕΙΕ)}, author={Μέριανος, Γεράσιμος and Σακορράφου, Κυριακούλα}, year={2009}, pages={11–33} }