Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό το αναγνωριστικό για να παραπέμψετε ή να δημιουργήσετε σύνδεσμο προς αυτό το τεκμήριο: https://hdl.handle.net/10442/18023
Export to:   BibTeX  | EndNote  | RIS
Εξειδίκευση τύπου : Άρθρο σε επιστημονικό περιοδικό
Τίτλος: Traduire les sciences au cours des Lumières néohélleniques : questions de langue et de terminologie (1750-1832)
Δημιουργός/Συγγραφέας: [EL] Σφοίνη, Αλεξάνδρα[EN] Sfini, Alexandrasemantics logo
Εκδότης: Brepols Publishers
Ημερομηνία: 2022
Γλώσσα: Γαλλικά
ISSN: 2507-0371
DOI: https://doi.org/10.1484/J.ALMAGEST.5.123112
Περίληψη: This work, which comes from a specialist, not in the history of science, but in the history of language and translation, proposes to present the corpus of published translations of European scientific works as well as their place in the translation phenomenon of the Neo-Hellenic Enlightenment. It focuses in the translated languages, and address some questions and examples concerning scientific terminology. During the Neo-Hellenic Enlightenment, translations multiplied in general and, in particular, in the field of sciences. The scientific books that were published were for the most translations, synopses, paraphrases or compilations of Western works, especially “Modern”. Translations were made from original works written in Latin, French and other European languages. At the same time, problems arose concerning the language of translations and terminology. Greek scholars oscillated between the learned language and the common language used by translators who desired to be understood by a large audience, while the translation of terms raised many questions. Translations of scientific books were usually faithful to the original; in some cases translators took some liberties, which consisted in abbreviating chapters, adding additional details and comments or footnotes. In order to enrich Greek language, the translators rejected terms of foreign origin and look for Greek correspondents, drawn from “the rich ancestral reserve”, or proposed the creation of neologisms in accordance with the nature of the Greek language.
Τίτλος πηγής δημοσίευσης: Almagest
Τόμος/Κεφάλαιο: 11
Τεύχος: 2
Σελίδες: 113-123
Θεματική Κατηγορία: [EL] Γλώσσα και φιλολογία[EN] Language and Literaturesemantics logo
Λέξεις-Κλειδιά: Ιστορία των επιστημών
Θεωρία μετάφρασης
Νεοελληνικός Διαφωτισμός
Τοπική Κάλυψη: Ελλάδα
Ευρώπη
Χρονική Κάλυψη: 18ος-19ος αι.
Κάτοχος πνευματικών δικαιωμάτων: Αλεξάνδρα Σφοίνη
Εμφανίζεται στις συλλογές:Τομέας Νεοελληνικών Ερευνών - Επιστημονικό έργο

Αρχεία σε αυτό το τεκμήριο:
Αρχείο Περιγραφή ΣελίδεςΜέγεθοςΜορφότυποςΈκδοσηΆδεια
Σφοίνη2.pdf2.44 MBAdobe PDF-ccbyncndThumbnail
Δείτε/ανοίξτε