Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτό το αναγνωριστικό για να παραπέμψετε ή να δημιουργήσετε σύνδεσμο προς αυτό το τεκμήριο: https://hdl.handle.net/10442/14972
Export to:   BibTeX  | EndNote  | RIS
Τίτλος : Ημερίδα Εργασίας για τον Ευρωπαϊκό Συντονισμό Γλωσσικών Πόρων
Δημιουργός/Ομιλητής : Πιπερίδης, Σ.
Καρβούνης Π.
Πηλός, Σ.
Αλεβαντής, Π.
Γαβριηλίδου, Μ.
Προκοπίδης, Π.
Τσιαβός Π.
Λαμπροπούλου, Π.
Κουτσομπόγερα, Μ.
Ιδιότητα ομιλητή: ΙΕΛ/ELRC
Επικεφαλής Αντιπροσωπείας ΕΕ στην Ελλάδα
Τομεάρχης "Γλωσσικών Εργαλείων", Μονάδα Πληροφορικής, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ
Γραφείο Αθηνών, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ
ΙΕΛ, Εθνικός εκπρόσωπος ELRC
ΙΕΛ
The Media Institute, UCL
ΙΕΛ
ΙΕΛ
Εξειδίκευση τύπου : Εκδήλωση
Εναλλακτικός τίτλος : European Language Resource Coordination - ELRC
Διοργανωτής συνάντησης : Κοινοπραξία «Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων (European Language Resource Coordination - ELRC)»
Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, Γραφείο Αθηνών
Παραγωγός : Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης (ΕΚΤ)
Ημερομηνία: 2015-09-24
Γλώσσα : Ελληνικά
Μορφότυπο: mp4
Περίληψη : Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει κάνει ένα αποφασιστικό βήμα για την υποστήριξη της πραγματικά πολύγλωσσης Ψηφιακής Ενιαίας Αγοράς: Η Πλατφόρμα Αυτόματης Μετάφρασης (CEF.AT) της Διευκόλυνσης «Συνδέοντας την Ευρώπη» αποσκοπεί στη βελτίωση της πολύγλωσσης επικοινωνίας και της ανταλλαγής πολύγλωσσων εγγράφων και λοιπού γλωσσικού περιεχομένου μεταξύ των εθνικών δημόσιων διοικήσεων στην Ευρώπη, καθώς και μεταξύ αυτών των διοικήσεων και των πολιτών και των επιχειρήσεων της ΕΕ. Η πλατφόρμα CEF.AT καλύπτει διάφορες περιπτώσεις της δημόσιας διοίκησης στους τομείς των δικαιωμάτων των καταναλωτών, της υγείας, των δημόσιων συμβάσεων, της κοινωνικής ασφάλισης, του πολιτισμού κ. ά. Η ενεργή συμμετοχή του δημόσιου τομέα κάθε χώρας είναι απαραίτητη προκειμένου η πλατφόρμα CEF.AT να μπορέσει να ανταποκριθεί στις καθημερινές πολύγλωσσες ανάγκες των δημόσιων υπηρεσιών σε ολόκληρη την Ευρώπη. Η πλατφόρμα CEF.AT στηρίζεται στην τεχνολογία της στατιστικής αυτόματης μετάφρασης, η οποία μαθαίνει πώς να μεταφράζει από υπάρχουσες μεταφράσεις. Αυτό σημαίνει πως το σημερινό σύστημα μηχανικής μετάφρασης της ΕΕ που χρησιμοποιείται από εθνικές δημόσιες διοικήσεις και έχει εκπαιδευτεί κυρίως με βάση μεταφράσεις της ευρωπαϊκής νομοθεσίας και με μεταφράσεις των κειμένων που προέρχονται από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, μπορεί να μην είναι κατάλληλο για το σύνολο των καθημερινών αναγκών και απαιτήσεων των ευρωπαϊκών εθνικών δημόσιων υπηρεσιών. Η κοινοπραξία «Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων» (European Language Resource Coordination - ELRC) δημιουργήθηκε με στόχο να συλλέξει γλωσσικούς πόρους για τη δημιουργία συστημάτων αυτόματης μετάφρασης για τις δημόσιες διοικήσεις σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ, που θα ικανοποιούν καλύτερα τις καθημερινές ανάγκες των δημόσιων υπηρεσιών σε ολόκληρη την Ευρώπη. Η κοινοπραξία ELRC αποτελεί την πρώτη συντονισμένη προσπάθεια συλλογής δεδομένων του δημόσιου τομέα με στόχο την τροφοδότηση της πλατφόρμας CEF.AT με γλωσσικά και μεταφραστικά δεδομένα που σχετίζονται με τις καθημερινές ανάγκες των ευρωπαϊκών εθνικών διοικήσεων. Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, η κοινοπραξία ELRC διοργανώνει ημερίδες εργασίας σε καθεμία από τις 30 συμμετέχουσες χώρες, ώστε να ευαισθητοποιήσει το κοινό σχετικά με τη σημασία των γλωσσικών δεδομένων των δημόσιων διοικήσεων για τις ίδιες τις δημόσιες διοικήσεις. Η ημερίδα απευθύνεται σε όσους απασχολούνται στη δημόσια διοίκηση ή συνεργάζονται με αυτή και σε όσους εργάζονται καθημερινά στον χώρο της μετάφρασης ή χειρίζονται πολύγλωσσα έγγραφα και δεδομένα. Προσκεκλημένοι ομιλητές από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, την εθνική δημόσια διοίκηση και τους κυβερνητικούς οργανισμούς, πάροχοι γλωσσικών υπηρεσιών και τεχνολόγοι της γλώσσας θα συνεργαστούν για την κατανόηση των αναγκών της εθνικής δημόσιας διοίκησης σε σχέση με την αυτόματη μετάφραση, θα εντοπίσουν από κοινού σχετικές πηγές πολύγλωσσων πόρων και θα συζητήσουν τεχνικά και νομικά ζητήματα σχετικά με τη χρήση των δεδομένων για την αυτόματη μετάφραση. Στρογγυλό τραπέζι 1: Πολυγλωσσικές δημόσιες υπηρεσίες στην Ελλάδα Συντονιστής: Αλεβαντής, Π. - Γραφείο Αθηνών, Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης, ΕΕ. Συμμετέχουν: Μπενέκος, Π.(ΥΠΕΞ) - Αντώνογλου, Ε.(Τράπεζα της Ελλάδος) - Γιουτίκας, Δ.(Υπ. Δικαιοσύνης) - Τσουκαλάς, Σ.(Πρόεδρος ΕΝ.ΑΠ.ΕΣΔΔ,ΥΠΕΞ) - Κατερινόπουλος , Α.(Υπ. Υγείας) Στρογγυλό τραπέζι 2: Γλωσσικά δεδομένα του ελληνικού δημόσιου τομέα. Συντονιστής: Γαβριηλίδου, Μ. ΙΕΛ, Εθνικός εκπρόσωπος ELRC. Συμμετέχουν: Αγγελετοπούλου, K.(ΥΔΜΗΔ)- Παπαβασιλείου, Ε. (ΥΠΕΞ) - Βεϊκόπουλος, Γ.(ΥΠΕΞ) - Ναδάλης, Κ.(TMServe) - Ρουτζούνη, Α.(ΥΔΜΗΔ)- Τοσουνίδης, Λ.(Cedefop, ΥΔΜΗΔ) - Καρούνος, Θ.(ΕΛΛΑΚ.
Τόπος εκδήλωσης: Αθήνα, Εθνικό Ιδρυμα Ερευνών, Αμφιθέατρο "Λεωνίδας Ζέρβας"
Θεματική κατηγορία: [EL] Εκπαίδευση (Γενικά)[EN] Education (General)semantics logo
[EL] Γλώσσα και φιλολογία[EN] Language and Literaturesemantics logo
[EL] Πληροφορική[EN] Information technologysemantics logo
Λέξεις-Κλειδιά: Γλώσσα
Μετάφραση
Δεδομένα
Πλατφόρμα CEF.AT
Ευρωπαϊκή Ένωση
Ευρωπαϊκή Επιτροπή
Αποτελείται από : Τι είδους δεδομένα χρειάζονται;
Μηχανική μετάφραση, η πλατφόρμα CEF.AT και τα οφέλη για τους δημόσιους φορείς
Χαιρετισμός από την Αντιπροσωπεία της ΕΕ στην Ελλάδα στην Ημερίδα Εργασίας για τον Ευρωπαϊκό Συντονισμό Γλωσσικών Πόρων
Χαιρετισμός από την κοινοπραξία ELRC στην Ημερίδα Εργασίας για τον Ευρωπαϊκό Συντονισμό Γλωσσικών Πόρων
Χαιρετισμός από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή στην Ημερίδα Εργασίας για τον Ευρωπαϊκό Συντονισμό Γλωσσικών Πόρων
Στόχοι και πρόγραμμα της ημερίδας
Ευρωπαϊκή Ένωση και πολυγλωσσία
Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα
Στρογγυλό τραπέζι 1: Πολυγλωσσικές δημόσιες υπηρεσίες στην Ελλάδα
Αυτόματη μετάφραση: Τι είναι σήμερα και πώς λειτουργεί;
Νομικό Πλαίσιο για τη συνεισφορά δεδομένων
Στρογγυλό τραπέζι 2: Γλωσσικά δεδομένα του ελληνικού δημόσιου τομέα
Διαμοιρασμός δεδομένων και γλωσσικών πόρων: τεχνικά ζητήματα
Διάλογος με το κοινό: Πώς θα συμμετάσχουμε και θα συνεισφέρουμε;
Βέλτιστες πρακτικές: Αξιοποιήστε τα πολύτιμά σας δεδομένα
Συμπεράσματα, μελλοντικά βήματα και κλείσιμο ημερίδας
Εμφανίζεται στις συλλογές:Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης και Ηλεκτρονικού Περιεχομένου (ΕΚΤ) - Δράσεις έως 2019

Αρχεία σε αυτό το τεκμήριο:
Το πλήρες κείμενο αυτού του τεκμηρίου δεν διατίθεται προς το παρόν από τον ΗΛΙΟ.